Keywords |
|
ID |
1647 |
Text |
De civitate Dei (413 - 427) Augustine of Hippo |
Quotation |
facta igitur promissione tam magna tamque dilucida ad abraham, cui euidentissime dictum est: patrem multarum gentium posui te; et augeam te ualde ualde et ponam te in gentes, et reges ex te exibunt.
et dabo tibi ex sarra filium, et benedicam illum, et erit in nationes, et reges gentium ex eo erunt (quam
promissionem nunc in christo cernimus reddi), ex illo deinceps illi coniuges non uocantur in
scripturis, sicut antea uocabantur, abram et sara, sed sicut eos nos ab initio uocauimus, quoniam sic
iam uocantur ab omnibus, abraham et sarra. cur autem mutatum sit nomen abrahae, reddita est ratio: quia patrem, inquit, multarum gentium posui te. |
Translation |
God’s promise to Abraham, then, so great and so clear, was conveyed to Abraham in the following most evident terms: ‘I have made thee the father of many nations, and I will multiply thee exceedingly, and make nations of thee, and kings shall come out of thee. And I will give thee a son by Sarah, and I will bless him, and he will become nations, and kings of nations will come out of him.’100 And this is a promise which we now see to be fulfilled in Christ. Thereafter the couple are no longer called Abram and Sarai in the Scriptures, as formerly, but Abraham and Sarah, as we have called them from the beginning, since this is what they are now called by everyone. The reason why Abraham’s name was changed is given when the Scripture says, ‘A father of many nations have I made thee.’ (Trans. Dyson) |
Quotation source |
Lib. 16, Cap. 28 (lin. 4) |
Associated use case(s) |
|
Comment |
|