Stelle Qui postquam conperit, Perctarit pr...; (Historia Langobardorum (790 - 799), Lib. V, Cap. 2, p. 180) [4975]

Basic Information
Keywords
ID 4975
Text Historia Langobardorum (790 - 799) Paul the Deacon
Quotation Qui postquam conperit, Perctarit profugum Scithiam appetisse et aput cacanum demorari, eidem cacano Avarum regi per legatos mandavit, ut, si Perctarit in suo regno detineret, cum Langobardis et secum pacem, quam hactenus habuerat, deinceps habere non possit. Haec Avarum rex audiens, adscito Perctarit, dixit ei, ut in quam partem vellet pergeret, ne propter eum Avares cum Langobardis inimicitias contraherent. Perctarit vero haec audiens, Italiam ad Grimualdum reversurus repetiit; audierat enim, eum clementissimum esse.
Translation Als er hierauf erfuhr, daß Perctarit ins Scythenland geflohen sei und beim Kakan lebe, so schickte er Gesandte zu dem Avarenkönig Kaghan und ließ ihm sagen, wenn er dem Perctarit noch länger Aufenthalt in seinem Reiche gewähre, so würden die Langobarden das friedliche Verhältniss, in dem sie bisher zu ihm gestanden, nicht mehr bewahren können. Als der Avarenkönig das hörte, so rief er Perctarit vor sich und sagte ihm, er solle gehen wohin er wolle, damit nicht die Awaren seinetwegen mit den Langobarden in Feindschaft kämen. Als Perctarit das hörte, machte er sich zu Grimuald auf und kehrte nach Italien zurück: denn er hatte gehört, daß er sehr milde sei.
Summary Der König der Langobarden, Grimuald, hatte gehört, dass sein Vorgänger und Feind Pectarit zu den Awaren nach Pannonien geflohen war. Er teilte dem Khagan mit, dass er deshalb den Frieden mit den Awaren aufkündigen müsse. Der Khagan sagte darauf Pectarit er solle sein Reich verlassen. Pectarit ging daraufhin nach Italien zurück, da er gehört hatte, dass der neue König milde sei.
Quotation source Lib. V, Cap. 2, p. 180
Temporal Coverage 660 - 670
Associated use case(s)
Spatial Coverage Objects
Comment