Stelle Ἀλλ᾿ ἐπεὶ πεϱὶ τῶν Σϰυϑῶν τῶν πϱὸς ...; (Theophylacti Simocattae Historiarum libri octo, 7.7.6-7 (pp. 256-257)) [5047]

Basic Information
Keywords
ID 5047
Text Theophylacti Simocattae Historiarum libri octo (630 - 640) Theophylact Simocatta
Quotation Ἀλλ᾿ ἐπεὶ πεϱὶ τῶν Σϰυϑῶν τῶν πϱὸς τῷ Καυϰάσῳ τῶν τε πϱὸς βοϱϱᾶν τετϱαμμένων μνήμην ἐποιησάμεϑα, φέϱε δή, φέϱε τὰ παϱηϰολουϑηϰότα ϰατὰ τούτους τοὺς χϱόνους τοῖς μεγίστοις ἔϑνεσι τούτοις ὥσπεϱ ἐμβόλιμά τινα διηγήματα τὴν ἱστοϱίαν μεσολαβήσαντες παϱαϑώμεϑα. ϑέϱους ἐνεστῶτος ϰατὰ τοῦτον δὴ τὸν ἐνιαυτὸν ὁ πϱὸς τῇ ἕῳ ὑπὸ τῶν Τούϱϰων Χαγάνος ὑμνούμενος πϱέσβεις ἐξέπεμψε Μαυϱιϰίῳ τῷ αὐτιϰϱάτοϱι, ἐπιστολήν τε συντεταχὼς ἐπινίϰια ἐνεχάϱαττεν ἐν αὐτῇ.
Translation 7.7.6-7 (p. 188): But since we have made reference to the Scythians (Skúthai), both those in the Caucasus and those who face northwards, come then, come, let us interrupt our history and present, like an intercalated narrative, the events which attended these very great nations (megístai éthnē) during these times. When summer had arrived in this particular year, he who is celebrated by the Turks (Toȗrkoi) as Chagan (Khagános) in the east, dispatched ambassadors to the emperor Maurice; he composed a letter and inscribed in it victory-praises.
Summary As part of his excursus on the Scythians, Theophylact describes how the Turkish Chagan sent ambassadors to Emperor Maurice.
Quotation source 7.7.6-7 (pp. 256-257)
Temporal Coverage 582 - 602
Associated use case(s)
Spatial Coverage Objects
Comment