Keywords |
|
ID |
5037 |
Text |
Rerum gestarum Saxonicarum libri tres (967 - 973) Widukind of Corvey |
Quotation |
Quando vero rex Renum transierat ad dilatandum super Lotharios imperium suum, occurrit ei legatus Karoli, et salutato eo verbis humillimis: "Dominus meus", inquit, "Karolus, regia quondam potestate preditus, modo privatus, misit me ad te demandans, quia nichil ei ab inimicis circumvento iocundius, nichil dulcius esse possit quam de tui magnifici profectus gloria aliquid audire, fama virtutum tuarum consolari.
Et hoc tibi signum fidei et veritatis transmisit"; protulitque de sinu manum preciosi martyris Dionisii auro gemmisque inclusam.
"Hoc", inquit, "habeto pignus foederis perpetui et amoris vicarii.
Hanc partem unici solatii Francorum Galliam inhabitantium, postquam nos deseruit insignis martyr Vitus ad nostram perniciem vestramque perpetuam pacem Saxoniam visitavit, communicare tecum maluit.
Neque enim, postquam translatum est corpus eius a nobis, civilia vel externa cessavere bella; eodem quippe anno Dani et Northmanni regionem nostram invaserunt".
Rex autem munus divinum cum omni gratiarum actione suscipiens prosternitur reliquiis sanctis et deosculans eas summa veneratione veneratus est. |
Translation |
When the king crossed the Rhine to spread his rule over the Lotharingians, a messenger came to him from Charles and, after greeting him with humble words, said: “My lord Charles, once possessing royal power, and now deprived of it, sent me to tell you that nothing would be sweeter to him or bring him more joy, now that he is surrounded by enemies, than to hear something about the glory of your magnificent success, and to be consoled by reports of your strength. And he sent this to you as a symbol of his faith and sincerity.” The messenger then withdrew from his pouch the hand of the precious martyr Dionysius, contained in gold and gems. He then said, “Take this token of our perpetual compact and mutual love. He wished to share with you this part of the sole solace of those Franks who inhabit Gaul now that the distinguished martyr Vitus has deserted us, to our loss, and has gone to Saxony for your perpetual peace. For since his body was taken from us, we have experienced ceaseless civil and external wars. Indeed, in the same year both the Danes and the Northmen invaded our region.” The king receiving this divine gift with every possible thanks, prostrated himself before the holy relics, and kissing them, venerated them with the greatest reverence. (Trans. Bacharach, p. 46) |
Quotation source |
i.33 (p. 45) |
Temporal Coverage |
919 - 936 |
Associated use case(s) |
|
Comment |
|