Stelle καὶ λαβόμενος ὁ Μανιάχ, ὃς τῶν Σογδ...; (Historia (continuation of Agathias), Fr. 10.1.47-57 (pp. 114-115)) [5442]

Basic Information
Keywords
ID 5442
Text Historia (continuatio Agathiae) (557 - 582) Menander, the Guardsman
Quotation καὶ λαβόμενος ὁ Μανιάχ, ὃς τῶν Σογδαϊτῶν προειστήκει, τοιοῦδε καιροῦ ξυμβουλεύει τῷ Σιζαβούλῳ ἄμεινον εἶναι Τούρκοις ἀσπάσασθαι τὰ Ῥωμαίων καὶ παρ’αὐτοὺς ὤνιον ἀποκομίζειν τὴν μέταξαν, ὥς γε καὶ κατὰ τὸ πλέον τῶν ἄλλων ἀνθρώπων χρωμένους. ἑτοιμότατα δὲ ἔχειν ἔφη ὁ Μανιὰχ καὶ αὐτὸς συναπαίρειν τοῖς πρέσβεσιν τῶν Τούρκων· καὶ ὡς ταύτῃ φιλοι ἔσονται Ῥωμαῖοί τε καὶ Τοῦρκοι. τούτοις δήπου κατανεύσας τοῖς ῥήμασιν ὁ Σιζάβουλος ἐκπέμπει αὐτόν τε καὶ ἐτέρους τινὰς ὡς βασιλέα Ῥωμαίων πρεςβευσομένους προςρήσεις τε ἀποκομιοῦντας καὶ δῶρα μετάξης οὐκ ὀλίγου τι χρῆμα καὶ συλλαβάς τινας.
Translation Maniakh, the leader of the Sogdians, took this opportunity and advised Sizabul that it would be better for the Turks to cultivate the friendship of the Romans and send their raw silk for sale to them because they made more use of it than other people. Maniakh said that he himself was very willing to go along with envoys from the Turks, and in this way the Romans and Turks would become friends. Sizabul consented to this proposal and sent Maniakh and some others as envoys to the Roman Emperor carrying greetings, a valuable gift of raw silk and a letter.
Summary Following the advice of the Sogdian Maniakh, the Turkish khagan Sizabul sends an embassy carrying silk and a letter to the Romans.
Quotation source Fr. 10.1.47-57 (pp. 114-115)
Temporal Coverage 568 - 569
Associated use case(s)
Comment